Skip to content
  • About Us
  • Contact Us
  • Terms of Use
  • Privacy Policy
  • GPDR Privacy Policy
  • Cookie Privacy Policy
  • DMCA
  • California Consumer Privacy Act (CCPA)
dimnity.com

dimnity.com

Your space For Fun and News

  • Crypto News
  • Sports
  • Coinbase News
  • Technology
  • Latest Insights
  • Entertainment
  • Business
  • Toggle search form
Comment nous prononçons Uvalde en dit long sur le pouvoir de la langue dans les communautés mixtes : NPR

Comment nous prononçons Uvalde en dit long sur le pouvoir de la langue dans les communautés mixtes : NPR

Posted on June 3, 2022 By faddoula No Comments on Comment nous prononçons Uvalde en dit long sur le pouvoir de la langue dans les communautés mixtes : NPR

Le président Biden et la première dame Jill Biden passent devant un site commémoratif sur la place de la ville d’Uvalde mis en place pour les personnes tuées lors de la fusillade de masse à l’école, en route vers l’école élémentaire Robb dimanche à Uvalde, au Texas.

Wong Maye-E/AP


masquer la légende

basculer la légende

Wong Maye-E/AP


Le président Biden et la première dame Jill Biden passent devant un site commémoratif sur la place de la ville d’Uvalde mis en place pour les personnes tuées lors de la fusillade de masse à l’école, en route vers l’école élémentaire Robb dimanche à Uvalde, au Texas.

Wong Maye-E/AP

Vous-VAL-dee.

Vous-VAHL-jour.

Oo-VAHL-deh.

Lorsque la tragédie a frappé Uvalde, les journalistes ont afflué dans la petite ville du Texas pour rendre compte des conséquences de la fusillade à Robb Elementary School.

Cela comprenait la propre équipe de NPR – et il n’a pas fallu longtemps pour qu’une discussion éclate parmi le personnel sur la façon de dire le nom de la ville à l’antenne.

Les personnes en deuil disent au revoir à une enseignante d'Uvalde et à son mari

Tout d’abord, il y avait “you-VAL-dee”, la prononciation anglicisée communément acceptée par les habitants.

Mais certaines personnes l’appellent aussi “ooh-VAHL-deh”, plus proche de la prononciation espagnole, ou “you-VAHL-day”, ce qui ressemble à un juste milieu entre les deux.

Parce qu’Uvalde est une ville composée principalement de résidents latinos ou hispaniques, selon les données du US Census Bureau, il est difficile d’obtenir une prononciation “correcte” – la langue des personnes qui y vivent existe sur un spectre glissant entre l’espagnol et l’anglais, et consiste souvent en une combinaison des deux.

Mais la façon dont nous disons Uvalde est importante, car elle représente une longue lignée de la façon dont les Latinos ont été racialisés aux États-Unis et dans le sud du Texas, en particulier.

Un regard sur l’histoire

Uvalde s’appelait à l’origine Encina, d’après les chênes qui y poussent. Il a ensuite été renommé en l’honneur du gouverneur mexicain Juan de Ugalde et incorporé en tant que siège du comté en 1856.

Parce que le nom de la ville a été mal orthographié par rapport à son homonyme, la façon de le prononcer est intrinsèquement compliquée, explique Ricardo Ainslie, directeur du Centre du Mexique à l’Institut Teresa Lozano Long d’études latino-américaines à l’Université du Texas à Austin.

Mais Uvalde n’est qu’un exemple du nombre de mots d’origine espagnole qui sont anglicisés au Texas et dans d’autres parties du pays – des noms comme Del Rio, San Marcos, Refugio ou même Los Angeles et San Francisco.

“Nous savons que l’anglais a été imposé aux personnes d’ascendance mexicaine vivant au Texas, probablement à partir de la guerre d’indépendance du Texas et par la suite”, explique Ainslie. “L’espagnol était interdit dans les écoles et les enfants étaient punis pour le parler.”

À Uvalde, une femme aux couleurs de clown fait sourire les enfants

L’espagnol lui-même est une langue coloniale imposée, imposée aux peuples autochtones de la région. Mais il y a une différence entre la façon dont la langue est comprise en Amérique latine et aux États-Unis

Dans ce pays, la langue est devenue une forme de race, dit Kirsten Silva Gruesz. Elle est professeur de littérature spécialisée dans la littérature latino et chicano à l’Université de Californie à Santa Cruz, et auteur du livre à paraître Les leçons d’espagnol de Cotton Mather: une histoire de langue, de race et d’appartenance dans les premières Amériques .

“Il y a une couche supplémentaire aux États-Unis, c’est que [Spanish] C’est une langue qui était associée à une certaine identité ouvrière », explique-t-elle. « Elle était associée à des personnes racisées, discriminées, à qui il était interdit d’utiliser certaines fontaines ou d’entrer dans certaines écoles.

Un enseignant américain d’origine mexicaine à Robb Elementary se souvient encore de parents se plaignant que des enseignants blancs fessaient leurs enfants pour avoir utilisé l’espagnol à la fin des années 60.

Pendant cette période et dans les années 70, le mouvement Chicano s’est installé dans tout le pays dans le but de donner aux Mexicains américains et aux autres Latinos les moyens d’exiger l’égalité des droits et la reconnaissance. Une partie du travail des militants et des écrivains de Chicanx comprenait la récupération des langues espagnoles et autochtones et le respect de leurs racines africaines.

Tous ces facteurs, dit Gruesz, démontrent comment la langue est devenue l’un des premiers véritables marqueurs de l’identité latino aux États-Unis – une catégorie qui est encore difficile à comprendre aujourd’hui car elle comprend tant de races, d’horizons et d’expériences différents, tous construisant des communautés ensemble. grâce à une communication partagée et à une compréhension culturelle.

C’est aussi compliqué pour les gens de ces communautés

Le pasteur Humberto Jnr, au centre, portant un t-shirt qui dit “À Uvalde comme au paradis”, dirige un cercle de prière sur un site commémoratif pour les victimes tuées lors de la fusillade de l’école élémentaire Robb, samedi à Uvalde, au Texas.

Wong Maye-E/AP


masquer la légende

basculer la légende

Wong Maye-E/AP


Le pasteur Humberto Jnr, au centre, portant un t-shirt qui dit “À Uvalde comme au paradis”, dirige un cercle de prière sur un site commémoratif pour les victimes tuées lors de la fusillade de l’école élémentaire Robb, samedi à Uvalde, au Texas.

Wong Maye-E/AP

Stella M. Chávez, journaliste sur l’immigration et la démographie à la station membre de NPR KERA, est née et a grandi à Waxahachie, au Texas, par des parents mexicains. Elle dit qu’ils parlaient principalement espagnol à la maison, mais elle se souvient de la première fois où elle a entendu son père angliciser un mot dans leur ville à prédominance blanche – son propre nom de famille.

Il se faisait appeler M. “che-VEHZ” lors d’une conférence parents-enseignants, à la surprise de sa fille.

“Il ne voulait pas se démarquer”, dit Chávez. “Ma première réaction quand j’étais enfant était : ‘Mon Dieu, papa, pourquoi ne comprends-tu pas ? Dis-le bien, tu sais ?’ Mais maintenant je pense que j’ai plus d’empathie, et puis quand je comprends cette raison, ça me rend aussi triste et un peu en colère parce qu’il n’aurait pas dû se sentir obligé de faire ça.”

Elle dit qu’elle a rencontré d’autres exemples en vieillissant, comme la façon dont les gens diraient “Guada-LOOP” en se référant à Guadalupe, le tronçon principal de l’UT à Austin, alors qu’elle y étudiait. Et entendre ces mots en anglais ne la dérangeait pas nécessairement – cela fait partie du changement de code avec lequel les personnes bilingues vivent tous les jours aux États-Unis.

Mais au fur et à mesure que Chávez suivait des cours sur les études latino-américaines et mexicaines, elle a commencé à avoir envie de dire ces mots à la manière espagnole, ce qui lui semblait plus authentique. Il ne s’agit pas seulement de prononciations non plus; cela s’applique également au marquage de l’accent sur le «a» dans son nom de famille.

Ne pas le faire, dit-elle, se sent mal à l’aise, presque comme effacer une partie de sa culture.

C’est différent pour tout le monde, et c’est bien aussi

Le soleil commence à se coucher dimanche dans la ville d’Uvalde, au Texas. Uvalde était la dernière communauté des États-Unis qui a récemment été brisée par une fusillade de masse qui a fait 19 écoliers et deux enseignants morts.

Dario Lopez Moulins/AP


masquer la légende

basculer la légende

Dario Lopez Moulins/AP


Le soleil commence à se coucher dimanche dans la ville d’Uvalde, au Texas. Uvalde était la dernière communauté des États-Unis qui a récemment été brisée par une fusillade de masse qui a fait 19 écoliers et deux enseignants morts.

Dario Lopez Moulins/AP

Chávez s’est rendu à Uvalde pour couvrir les événements qui s’y sont déroulés la semaine dernière et a de nouveau ressenti le même conflit. Elle a commencé à utiliser instinctivement la prononciation espagnole, mais disait “you-VAL-dee” à la fin du voyage.

Elle dit que l’essentiel pour elle est d’essayer de respecter la façon dont les gens prononcent leur propre nom ou le nom de leur ville natale.

“Ce n’est pas parce que c’est une communauté à prédominance latino que tout le monde parle couramment l’espagnol ; deuxièmement, ils prononcent ces choses comme vous les prononceriez en espagnol”, dit-elle. “Certaines personnes sont totalement d’accord avec ça – je veux dire s’ils ont grandi là-bas toute leur vie et qu’ils ont l’habitude de dire” you-VAL-dee “, ça va aussi.”

Mais Chávez n’était pas la seule à se retrouver à revenir au “ooh-VAHL-deh” espagnol. Notamment, dit-elle, même les personnes à qui elle parlait en anglais passaient à l’espagnol, juste pour dire le nom de la ville.

Il y a aussi une autre tension, explique-t-elle – entre le mélange spanglish de personnes qui sont au Texas depuis des générations et les langues espagnoles ou autochtones plus traditionnelles de ceux qui ont récemment immigré ici d’Amérique latine.

Tout cela indique qu’il n’y a peut-être pas une seule façon correcte de dire le nom de la ville – et Gruesz dit que ça va. La manière la plus honnête et la plus authentique de représenter le passé et le présent d’une communauté est peut-être de faire de la place au désordre.

“La langue est vivante – elle n’est pas figée”, explique-t-elle. “Les académies de langue et les puristes essaieront de le réparer et de le corriger, mais les gens vivent, la langue change avec le temps et c’est une partie de ce changement qui maintient les choses dynamiques et intéressantes.”

Technology

Post navigation

Previous Post: US Top Exchange Kraken lance le trading à terme pour Ethereum Layer 2 Token Optimism (OP)
Next Post: La ville de New York est le point chaud de la variole du singe en Amérique : les chefs détectent un cinquième cas suspect

Related Posts

Les républicains du champ de bataille ont le plus insisté sur l'avortement après la chute de Roe Les républicains du champ de bataille ont le plus insisté sur l’avortement après la chute de Roe Technology
'Thor: Love and Thunder' Les premières réactions appellent le film 'Vibrant and Vivid' ‘Thor: Love and Thunder’ Les premières réactions appellent le film ‘Vibrant and Vivid’ Technology
À l'intérieur d'Adélaïde Cottage, la nouvelle maison du prince William, de Kate et de leurs enfants À l’intérieur d’Adélaïde Cottage, la nouvelle maison du prince William, de Kate et de leurs enfants Technology
"Trump va perdre la tête": les audiences du 6 janvier promettent de "changer l'histoire".  Voici à quoi s'attendre “Trump va perdre la tête”: les audiences du 6 janvier promettent de “changer l’histoire”. Voici à quoi s’attendre Technology
M1 contre  Guide de l'acheteur de la puce M2 : à quel point M2 est-il vraiment meilleur ? M1 contre Guide de l’acheteur de la puce M2 : à quel point M2 est-il vraiment meilleur ? Technology
Ben & Jerry's Israël et la société mère Unilever concluent un accord pour mettre fin au boycott des implantations Ben & Jerry’s Israël et la société mère Unilever concluent un accord pour mettre fin au boycott des implantations Technology

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Categories

  • Business
  • Coinbase News
  • Crypto News
  • Entertainment
  • Latest Insights
  • Sports
  • Technology

Recent Posts

  • Ketanji Brown Jackson rejoint une Cour suprême dans la tourmente
  • Le meurtre d’un tailleur hindou en Inde suscite des craintes de violence communautaire
  • Pelosi reçoit la communion au Vatican, malgré le refus de son archevêque d’origine : NPR
  • Avril Lavigne recrée la couverture de l’album de son premier album à succès de 2002, Let Go, dans un TikTok de retour
  • L’associé de Giuliani, Lev Parnas, est condamné à 20 mois de prison : NPR

Copyright © 2022 dimnity.com.

Powered by PressBook Masonry Blogs